Inteligentné zákony pre účtovníkov
Uvádzacia cena

Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z.

Znenie účinné: od 01.05.2002 do 31.10.2012 Neplatné znenie pre dnes
Časové verzie:
194/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.05.2002 do 31.10.2012
194
VYHLÁŠKA
Ministerstva vnútra Slovenskej republiky
z 3. apríla 2002,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z.
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky podľa § 36 ods. 3 písm. c) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení zákona č. 117/1998 Z. z. ustanovuje:

Čl. I

Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
§ 1 znie:
§1
Táto vyhláška upravuje podrobnosti o plánovaní, riadení a zabezpečovaní evakuácie a o plnení úloh a vykonávaní opatrení spojených s evakuáciou.“.
2.
V § 3 sa vypúšťa odsek 1.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 1 až 3.
3.
V § 4 odsek 1 znie:
„(1)
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky1) (ďalej len „ministerstvo vnútra")
a)
koordinuje činnosť krajských úradov pri plánovaní a vykonávaní evakuácie, keď je potrebné vykonať evakuáciu z ohrozeného územia jedného kraja na územie iného kraja, spresňuje počty evakuovaných osôb (ďalej len „evakuovaní") a priestory umiestnenia evakuovaných,
b)
koordinuje využitie evakuačných trás vrátane využitia za brannej pohotovosti štátu,
c)
vedie súhrnný prehľad o počtoch evakuovaných,
d)
spolupracuje s ministerstvami, ktoré riadia plnenie úloh odborného zabezpečenia evakuácie.“.
4.
V § 4 ods. 3 sa slová „z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu a evakuačné trasy na území kraja" nahrádzajú slovami „a evakuačné trasy z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu".
5.
V poznámke pod čiarou k odkazu 7a sa slová „§ 13 ods. 1 písm. h)" nahrádzajú slovami „§ 13 ods. 1 písm. g)".
6.
§ 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Pri zabezpečovaní evakuácie okresný úrad určuje celkové počty evakuovaných, príjem a umiestnenie evakuovaných a evakuačné trasy z ohrozeného územia jednej obce do inej obce.“.
7.
V § 5 ods. 1 písm. b) bode 5 sa vypúšťajú slová „pôdohospodárske a".
8.
V § 5 ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová „pôdohospodárskeho a".
9.
V § 6 ods. 1 písm. a) sa slovo „jadrovoenergetického" nahrádza slovom „jadrového".
10.
V § 6 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
z územia ohrozeného kontamináciou pri havárii alebo pri inej mimoriadnej udalosti spojenej s únikom nebezpečnej látky;“.
11.
V § 6 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „hospodárskych a domácich".
12.
V § 6 ods. 6 sa slová „v rodinných domoch, v bytoch a v iných vhodných ubytovacích zariadeniach" nahrádzajú slovami „vo vhodných zariadeniach, a ak to nie je možné, v rodinných domoch a v bytoch".
13.
V § 6 odsek 9 znie:
„(9)
Evakuácia zvierat sa plánuje a vykonáva najmä na záchranu plemenných a cenných zvierat. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.“.
14.
§ 6 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10)
Evakuácia vecí sa plánuje a vykonáva na záchranu cenných materiálnych hodnôt, zásob, dokumentácie, technických zariadení, hnuteľných umeleckých a kultúrnych pamiatok sakrálneho a muzeálneho charakteru. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.“.
15.
V § 7 ods. 2 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka".
16.
V § 7 ods. 3 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka".
17.
V § 7 ods. 4 písmeno a) znie:
„a)
pôsobnosť evakuačnej komisie, úlohy a zloženie evakuačnej komisie,“.
18.
V § 7 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7)
Členovia evakuačnej komisie podľa odbornej spôsobilosti sa podieľajú na vypracovaní plánu evakuácie zvierat a evakuácie vecí."
Doterajší odsek 7 sa označuje ako odsek 8.“.
19.
V § 8 ods. 1 písm. f) sa vypúšťa text za bodkočiarkou.
20.
V § 9 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 4.
21.
V § 10 ods. 2 písm. c) sa slová „do 7.30 hod. a do 19.30 hod." nahrádzajú slovami „do 8.00 hod. a do 20.00 hod.".
22.
V § 10 ods. 2 písm. d) sa slová „do 8.00 hod. a do 20.00 hod." nahrádzajú slovami „do 9.00 hod. a do 21.00 hod.".
23.
Za § 12a sa vkladá § 12b, ktorý vrátane nadpisu znie:
§12b Prechodné ustanovenie
Ministerstvá a iné orgány štátnej správy, obce, právnické osoby a podnikatelia, ktorí sa podieľajú na evakuácii, uvedú opatrenia na evakuáciu vydané do 30. apríla 2002 do súladu s touto vyhláškou do 31. októbra 2002.“.
24.
V prílohe č. 2 bode 5 sa slová „Pôdohospodárske a veterinárne" nahrádzajú slovom „Veterinárne".
25.
V prílohe č. 2 bode 5 písmeno a) znie:
„a)
určenie spôsobilosti zvierat na evakuáciu,“.
26.
V prílohe č. 5 bode 5 písm. c) sa slová „špeciálnej očisty" nahrádzajú slovom „dekontaminácie".
27.
V prílohe č. 5 bode 5 písm. f) sa na konci pripájajú tieto slová „ak nie je zriadené samostatne,".

Čl. II

Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. mája 2002.
Ivan Šimko v. r.