180
ZÁKON
z 10. júna 2025,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 371/2014 Z. z. o riešení krízových situácií na finančnom
trhu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 371/2014 Z. z. o riešení krízových situácií na finančnom trhu a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 39/2015 Z. z., zákona č. 239/2015 Z. z., zákona č. 437/2015 Z. z.,
zákona č. 291/2016 Z. z., zákona č. 279/2017 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona
č. 373/2018 Z. z., zákona č. 281/2019 Z. z., zákona č. 390/2019 Z. z., zákona č. 343/2020
Z. z., zákona č. 209/2021 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 454/2021 Z. z.,
zákona č. 208/2022 Z. z., zákona č. 309/2023 Z. z. a zákona č. 334/2024 Z. z. sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 2 písm. ab), § 25 ods. 6 písm. l) druhom bode, § 31a ods. 4 písm. a) a c), §
31f ods. 3, § 31g ods. 1 písm. a) a ods. 5 písm. a), § 59 ods. 1 písm. h), § 70 ods.
8 a 9, § 70b ods. 1 písm. b) a § 85 ods. 3 sa slová „ods. 5“ nahrádzajú slovami „ods.
6“.
2.
V § 2 písmeno am) znie:
„am)
dlhovými nástrojmi dlhopisy19h) a iné formy prevoditeľného dlhu, nástroje, ktorými sa vytvára alebo uznáva dlh,
a nástroje, ktorými sa poskytuje právo nadobudnúť dlhové nástroje,“.
3.
§ 2 sa dopĺňa písmenom at), ktoré znie:
„at)
likvidačným subjektom osoba podľa § 1 ods. 3, v súvislosti s ktorou sa v pláne riešenia
krízovej situácie na úrovni skupiny, alebo ak nie je súčasťou skupiny, v pláne riešenia
krízovej situácie určuje, že sa má zrušiť v rámci konkurzného konania podľa osobitného
predpisu62) alebo likvidáciou podľa osobitných predpisov,70l) alebo osoba podľa § 1 ods. 3 v rámci rezolučnej skupiny, ktorá sama nie je rezolučným
subjektom a v súvislosti s ktorou sa v pláne riešenia krízovej situácie na úrovni
skupiny neurčuje výkon právomocí odpísania a konverzie podľa § 70.“.
4.
V § 6b ods. 2 písm. d) sa slová „6 a 7“ nahrádzajú slovami „7 a 8“.
5.
V § 6b ods. 2 písm. e) sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 9“.
6.
§ 6e sa dopĺňa odsekom 16, ktorý znie:
„(16)
Rozklad alebo správna žaloba podľa osobitného predpisu28f) len proti dôvodom rozhodnutia, ktorých podkladom je výlučne len ocenenie podľa §
51, nie je prípustná.“.
7.
V § 8a ods. 3 sa na konci pripája čiarka a tieto slová: „pričom rada s odbornou starostlivosťou
posúdi, či je vhodné uplatniť predĺženie pozastavenia plnenia povinností vo vzťahu
k chráneným vkladom, najmä krytým vkladom1) v držbe fyzických osôb, mikropodnikov, malých a stredných podnikov“.
8.
V § 8a ods. 4 písm. a) sa bodkočiarka nahrádza čiarkou a slová „ustanovenia § 15
ods. 2 a 3 týmto nie sú dotknuté“ sa nahrádzajú slovami „pričom sa uplatňuje § 15
ods. 2 až 4“.
9.
V § 8a ods. 4 písm. b) sa slová „3 až 7“ nahrádzajú slovami „2 až 7“.
10.
V § 8b ods. 2 písm. c) sa odkaz „26)“ nahrádza odkazom „44f)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 44f znie:
„44f) § 68 ods. 4 písm. d) Obchodného zákonníka.“.
11.
V § 9 ods. 1 písm. f) sa vypúšťajú slová „ako aj nástroj, ktorý poskytuje právo nadobudnúť
dlhové nástroje,“.
12.
V § 9 odsek 3 znie:
„(3)
Rada je oprávnená uplatniť právomoci podľa odseku 1 písm. a) až j), l) a m) a odseku
2 aj pri výkone právomoci odpisu alebo konverzie kapitálových nástrojov a oprávnených
záväzkov podľa ôsmej časti tohto zákona.“.
13.
V § 12 ods. 7 druhá veta znie: „Na odbornú spôsobilosť osobitného správcu, ak je
ním fyzická osoba, sa primerane vzťahujú požiadavky ako na člena dozornej rady podľa
osobitného predpisu.55)“.
14.
V § 12 ods. 7 písmeno c) znie:
„c)
pôsobila v posledných troch rokoch vo funkcii člena štatutárneho orgánu, člena dozorného
orgánu, prokuristu alebo vedúceho zamestnanca vo vybranej inštitúcii, nad ktorou bola
zavedená nútená správa alebo osobitná správa, alebo ktorej bolo odobrané bankové povolenie
alebo iné povolenie na výkon činnosti, alebo na ktorej majetok bol vyhlásený konkurz,
na ktorú bol zamietnutý návrh na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku, proti
ktorej bolo zastavené konkurzné konanie pre nedostatok majetku alebo na ktorú bol
zrušený konkurz pre nedostatok majetku; to neplatí, ak sa tejto funkcie sama dobrovoľne
vzdala,“.
15.
V § 12 ods. 7 písmeno e) znie:
„e)
vlastní viac ako 5 % vlastného kapitálu Tier 1, príslušných kapitálových nástrojov
alebo oprávnených záväzkov vybranej inštitúcie, v ktorej vykonáva činnosť osobitného
správcu podľa odseku 4,“.
16.
V § 12 ods. 8 sa vypúšťajú slová „ani zamestnancami tejto právnickej osoby“.
17.
V § 14 ods. 5 druhej vete sa na konci pripája čiarka a tieto slová: „najmä kryté
vklady1) v držbe fyzických osôb, mikropodnikov, malých a stredných podnikov“.
18.
§ 15 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Rada pri výkone právomocí podľa tohto paragrafu zohľadní možný vplyv na riadne fungovanie
finančného trhu.“.
19.
V § 17a ods. 3 písm. d) sa slová „ods. 6“ nahrádzajú slovami „ods. 7“.
20.
V § 17b ods. 1, ods. 4 písm. b) a ods. 5 sa slová „§ 14 a 15“ nahrádzajú slovami
„§ 14, § 15 a 17“.
21.
V § 17b ods. 3 úvodnej vete sa slová „odseku 1 sa môže uplatňovať“ nahrádzajú slovami
„odseku 2 sa uplatní“.
22.
V § 17b ods. 3 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo osoba podľa § 1
ods. 3, ktorá by bola obchodníkom s cennými papiermi, ak by mala sídlo v Slovenskej
republike“.
23.
V § 29 ods. 1 sa slová „ods. 4“ nahrádzajú slovami „ods. 5“.
24.
V § 29 ods. 6 sa odkaz „66c)“ nahrádza odkazom „66b)“.
25.
V § 29 ods. 7 sa slová „ods. 1“ nahrádzajú slovami „ods. 3“ a na konci sa pripája
táto veta: „V harmonograme na vykonávanie opatrení navrhovaných podľa odseku 6 sa
zohľadnia dôvody podstatnej prekážky riešiteľnosti krízových situácií.“.
26.
Poznámka pod čiarou k odkazu 68a znie:
„68a) Čl. 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 v platnom znení.“.
27.
V § 29 ods. 15 sa na konci pripája táto veta: „Rozhodnutie musí byť odôvodnené a
doručené rezolučnému subjektu so sídlom v Slovenskej republike, pričom toto rozhodnutie
obsahuje názory a výhrady ostatných rezolučných orgánov.“.
28.
V § 31 ods. 2 úvodnej vete sa slová „5 až 16 alebo ods. 20 až 29“ nahrádzajú slovami
„8 až 19 alebo ods. 23 až 32“.
29.
V § 31a ods. 4 písm. b) sa slová „§ 70a“ nahrádzajú slovami „§ 70b“.
30.
V § 31a odsek 5 znie:
„(5)
Rezolučný subjekt, ktorý je G-SII alebo rezolučný subjekt podľa § 31b ods. 18 a 19
alebo ods. 20 až 22, je povinný plniť časť požiadavky podľa § 31d rovnajúcu sa 8 %
celkových pasív vrátane vlastných zdrojov, pomocou vlastných zdrojov, podriadených
oprávnených nástrojov podľa § 2 písm. ac) alebo záväzkov podľa odseku 4; tým nie je
dotknutá minimálna požiadavka podľa § 31b ods. 18 a 19 alebo § 31c ods. 1 písm. a).“.
31.
V § 31a ods. 6, ods. 9 úvodnej vete, ods. 13 úvodnej vete a písm. c) a ods. 14 sa
slová „15 a 16 alebo ods. 17 až 19“ nahrádzajú slovami „17 a 18 alebo ods. 19 až 21“.
32.
V § 31a ods. 7 úvodnej vete sa slová „15 a 16“ nahrádzajú slovami „17 a 18“.
33.
V § 31a ods. 7 písm. b) sa slová „5 alebo ods. 9“ nahrádzajú slovami „6 alebo ods.
10“.
34.
V § 31a ods. 8 sa slová „17 až 19“ nahrádzajú slovami „19 až 21“.
35.
V § 31a ods. 12 úvodnej vete sa slová „15 a 16 alebo ods. 17 až 19“ nahrádzajú slovami
„17 a 18 alebo ods. 19 až 21“ a slová „15 a 16“ sa nahrádzajú slovami „17 a 18“.
36.
V § 31a sa vypúšťa odsek 17.
37.
V § 31b odseky 3 a 4 znejú:
„(3)
Rada neurčuje požiadavku podľa § 31 ods. 1 pre likvidačné subjekty.
(4)
Rada môže odchylne od odseku 3 posúdiť, či je odôvodnené určiť požiadavku podľa §
31 ods. 1 pre likvidačný subjekt na individuálnom základe vo výške presahujúcej sumu
dostatočnú na absorpciu strát v súlade s odsekom 2 písm. a). Rada vo svojom posúdení
zohľadní akýkoľvek možný vplyv na finančnú stabilitu a riziko zapríčinenia nepriaznivých
vplyvov vo finančnom systéme vrátane kapacity peňažných prostriedkov Fondu ochrany
vkladov. Ak rada určí požiadavku podľa § 31 ods. 1, likvidačný subjekt na splnenie
tejto požiadavky použije aspoň jednu z týchto možností:
a)
vlastné zdroje,
b)
záväzky, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti podľa osobitného predpisu70ka) okrem záväzkov, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti podľa osobitného predpisu,70kb)
c)
záväzky podľa § 31a ods. 2.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 70ka a 70kb znejú:
„70ka) Čl. 72a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
70kb) Čl. 72b ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
38.
V § 31b sa za odsek 4 vkladajú nové odseky 5 až 7, ktoré znejú:
„(5)
Ak rada neurčila požiadavku podľa § 31 ods. 1 pre likvidačné subjekty, ustanovenia
osobitného predpisu70kc) sa neuplatňujú.
(6)
Investície vo forme nástrojov vlastných zdrojov a vo forme oprávnených záväzkov emitovaných
dcérskymi finančnými inštitúciami, ktoré sú likvidačnými subjektmi, pre ktoré rada
neurčila požiadavku podľa § 31 ods. 1, sa neodpočítavajú podľa osobitného predpisu.70kd)
(7)
Osoby podľa § 1 ods. 3, ktoré nie sú rezolučným subjektom, ale sú dcérskou spoločnosťou
rezolučného subjektu alebo osoby podľa § 1 ods. 3 z tretej krajiny, ktoré by boli
rezolučnými subjektmi, ak by mali sídlo v členskom štáte, odchylne od odseku 6 odpočítajú
svoje investície vo forme nástrojov vlastných zdrojov emitovaných dcérskymi finančnými
inštitúciami, ktoré patria do tej istej rezolučnej skupiny a ktoré sú likvidačnými
subjektmi, pre ktoré rada neurčila požiadavku podľa § 31 ods. 1, ak sa súhrnná hodnota
týchto investícií rovná alebo presahuje 7 % celkovej hodnoty ich vlastných zdrojov
a záväzkov, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti podľa § 31e ods. 6 vypočítanej každoročne
k 31. decembru ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov.“.
Doterajšie odseky 5 až 33 sa označujú ako odseky 8 až 36.
Poznámky pod čiarou k odkazom 70kc a 70kd znejú:
„70kc) Čl. 77 ods. 2 a čl. 78a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
70kd) Čl. 72e ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
39.
V § 31b ods. 9 sa slová „odsekom 5“ nahrádzajú slovami „odsekom 8“.
40.
V § 31b ods. 11 sa slová „odsekom 7“ nahrádzajú slovami „odsekom 10“, vypúšťa sa
slovo „rizikovej“ a na konci sa pripája táto veta: „Pri určovaní požiadavky podľa
odseku 7 rada zohľadní požiadavky podľa § 59 ods. 6 a 10.“.
41.
V § 31b ods. 12 úvodnej vete a ods. 17 úvodnej vete sa slová „5 a 7“ nahrádzajú slovami
„8 a 10“.
42.
V § 31b ods. 13 sa slová „odseku 5“ nahrádzajú slovami „odseku 8“.
43.
V § 31b ods. 14 sa slová „odsek 10“ nahrádzajú slovami „odsek 13“ a slová „odseku
10“ sa nahrádzajú slovami „odseku 13“.
44.
V § 31b ods. 15 a 16 sa slová „odseku 10“ nahrádzajú slovami „odseku 13“ a slová
„ods. 5 a 9“ sa nahrádzajú slovami „ods. 6 a 10“.
45.
V § 31b ods. 18 a 19 sa slová „odseku 14“ nahrádzajú slovami „odseku 17“.
46.
V § 31b ods. 20 úvodnej vete a ods. 21 sa slová „odseku 16“ nahrádzajú slovami „odseku
19“.
47.
V § 31b ods. 23 sa slová „odsekom 19“ nahrádzajú slovami „odsekom 22“.
48.
V § 31b ods. 25 sa slová „odsekom 21“ nahrádzajú slovami „odsekom 24“, vypúšťa sa
slovo „rizikovej“ a na konci sa pripája táto veta: „Pri určovaní požiadavky podľa
odseku 24 rada zohľadní požiadavky podľa § 59 ods. 6 a 10.“.
49.
V § 31b ods. 26 úvodnej vete sa slová „20 až 22“ nahrádzajú slovami „23 až 25“.
50.
V § 31b ods. 27 sa slová „odseku 19“ nahrádzajú slovami „odseku 22“ a vypúšťajú sa
slová „alebo odseku 21 písm. b)“.
51.
V § 31b ods. 28 sa slová „odsek 24“ nahrádzajú slovami „odsek 27“ a slová „odseku
24“ sa nahrádzajú slovami „odseku 27“.
52.
V § 31b ods. 29 a 30 sa slová „odseku 24“ nahrádzajú slovami „odseku 27“ a slová
„ods. 5 a 9“ sa nahrádzajú slovami „ods. 6 a 10“.
53.
V § 31b ods. 32 sa slová „1 až 28 a 30 a 31“ nahrádzajú slovami „1 až 31 a 33 a 34“
a slová „2 až 28“ sa nahrádzajú slovami „2 až 31“.
54.
V § 31b ods. 34 sa slová „5 až 13 a 19 až 27“ nahrádzajú slovami „8 až 16 a 22 až
30“.
55.
V § 31b ods. 35 úvodnej vete sa slová „15 a 16 alebo odsekov 17 až 19“ nahrádzajú
slovami „17 a 18 alebo odsekov 19 až 21“.
56.
V § 31b odsek 36 znie:
„(36)
Požiadavky podľa odsekov 17 až 21 a § 31a ods. 6, 7 a 12, podľa ich vhodnosti pre
rezolučný subjekt alebo skupinu, ktorej je rezolučný subjekt súčasťou, sa neuplatňujú
počas obdobia troch rokov nasledujúcich odo dňa, keď rezolučný subjekt alebo skupina,
ktorej je rezolučný subjekt súčasťou, boli identifikované ako G-SII, alebo rezolučný
subjekt začal byť v situácii podľa odsekov 17 a 18 alebo odsekov 19 až 21.“.
57.
V § 31c ods. 1 písm. a) sa odkaz „61a)“ nahrádza odkazom „66a)“.
58.
V § 31c ods. 4 úvodnej vete sa za slovo „subjektmi“ vkladajú slová „alebo pobočky
vybranej inštitúcie tretej krajiny, ktoré by boli rezolučnými subjektmi, ak by mali
sídlo v členskom štáte“.
59.
V § 31c ods. 4 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo pobočku vybranej
inštitúcie tretej krajiny, ktorá by bola rezolučným subjektom, ak by mala sídlo v
členskom štáte“.
60.
V § 31d ods. 3 sa slová „5 až 15“ nahrádzajú slovami „8 až 18“.
61.
V § 31e ods. 2 sa slová „odseku 5“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
62.
V § 31e sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Rada môže odchylne od odsekov 1 a 2 rozhodnúť, že určí požiadavku podľa § 31b na
konsolidovanom základe pre dcérsku spoločnosť, ak dospeje k záveru, že
a)
dcérska spoločnosť finančnej inštitúcie spĺňa jednu z týchto podmienok:
1.
dcérska spoločnosť je v držbe rezolučného subjektu a
1a.
rezolučný subjekt je materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii
alebo materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii,
1b.
dcérska spoločnosť aj rezolučný subjekt majú sídlo v tom istom členskom štáte a sú
súčasťou tej istej rezolučnej skupiny,
1c.
rezolučný subjekt nemá v držbe, okrem dotknutej dcérskej spoločnosti, žiadnu inú
dcérsku spoločnosť ani dcérsku spoločnosť osoby podľa § 1 ods. 3 písm. b) až d), pričom
táto dcérska spoločnosť podlieha požiadavkám podľa tohto paragrafu alebo požiadavke
podľa § 31b,
1d.
dcérska spoločnosť by bola neprimerane postihnutá výškou odpočtov požadovaných podľa
osobitného predpisu,70kd)
2.
na dcérsku spoločnosť sa vzťahuje požiadavka podľa osobitného predpisu70qa) len na konsolidovanom základe a určenie požiadavky podľa § 31b na konsolidovanom
základe by neviedlo na účely § 31b ods. 1 písm. b) k nadhodnoteniu potrieb rekapitalizácie
podskupiny pozostávajúcej z osôb v rámci dotknutého konsolidovaného celku, najmä pri
prevahe likvidačných subjektov v rámci tohto konsolidovaného celku,
b)
splnenie požiadavky podľa § 31b na konsolidovanom základe ako náhrada za splnenie
tejto požiadavky na individuálnom základe podstatne nenarúša žiadnu z týchto skutočností:
1.
dôveryhodnosť a uskutočniteľnosť stratégie riešenia krízových situácií skupiny,
2.
schopnosť dcérskej spoločnosti finančnej inštitúcie splniť svoju požiadavku na vlastné
zdroje po výkone právomocí odpísania a konverzie a
3.
primeranosť interného mechanizmu prevodu strát a kapitalizácie vrátane odpísania
alebo konverzie príslušných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov dotknutej
dcérskej spoločnosti finančnej inštitúcie alebo iných osôb v rezolučnej skupine, podľa
§ 70.“.
Doterajšie odseky 4 až 9 sa označujú ako odseky 5 až 10.
Poznámka pod čiarou k odkazu 70qa znie:
„70qa) § 29a ods. 1 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení zákona č. 340/2020 Z. z.“.
63.
V § 31e ods. 5, ods. 6 úvodnej vete a písm. a) prvom bode sa slová „1 až 3“ nahrádzajú
slovami „1 až 4“ a v piatom bode, šiestom bode a ôsmom bode sa slová „1 až 4, tento
odsek a odseky 6 až 9“ nahrádzajú slovami „1 až 5, tento odsek a odseky 7 až 10“.
64.
V § 31e ods. 6 písm. a) prvom bode, štvrtom bode a v písmene b) druhom bode sa za
slová „§ 70“ vkladajú slová „až 71“.
65.
V § 31e ods. 7 úvodnej vete sa slová „1 až 5, tohto odseku a odsekov 7 až 9“ nahrádzajú
slovami „1 až 6, tohto odseku a odsekov 8 až 10“.
66.
V § 31e ods. 8 úvodnej vete sa slová „1 až 6, tohto odseku a odsekov 8 a 9“ nahrádzajú
slovami „1 až 7, tohto odseku a odsekov 9 a 10“.
67.
V § 31e ods. 9 úvodnej vete sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odseku 7“.
68.
V § 31e ods. 9 písm. d) sa odkaz „70t)“ nahrádza odkazom „70sa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 70sa znie:
„70sa) Čl. 197 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
69.
V § 31e ods. 10 sa slová „odseku 8“ nahrádzajú slovami „odseku 9“.
70.
§ 31e sa dopĺňa odsekmi 11 a 12, ktoré znejú:
„(11)
Ak vybraná inštitúcia, ktorá je dcérskou spoločnosťou rezolučného subjektu alebo
osoby podľa § 1 ods. 3 z tretej krajiny a nie je sama rezolučným subjektom, spĺňa
požiadavku podľa § 31 ods. 1 na konsolidovanom základe, suma jej vlastných zdrojov
a oprávnených záväzkov zahŕňa záväzky emitované podľa odseku 6 písm. a) dcérskou spoločnosťou
v Európskej únii zahrnutou do konsolidovaného celku tejto vybranej inštitúcie, a to:
a)
záväzky emitované a kúpené v prospech rezolučného subjektu, a to buď priamo alebo
nepriamo prostredníctvom iných osôb v tej istej rezolučnej skupine, ktoré nie sú zahrnuté
do konsolidovaného celku vybranej inštitúcie, ktorá je dcérskou spoločnosťou rezolučného
subjektu alebo osoby podľa § 1 ods. 3 z tretej krajiny a nie je sama rezolučným subjektom
spĺňajúcim požiadavku podľa § 31 ods. 1 na konsolidovanom základe,
b)
záväzky emitované v prospech existujúceho akcionára, ktorý nie je súčasťou tej istej
rezolučnej skupiny.
(12)
Záväzky podľa odseku 11 nesmú presiahnuť hodnotu určenú odpočítaním súčtu hodnôt
uvedených v druhej vete od hodnoty požiadavky uvedenej v § 31 ods. 1 uplatniteľnej
na dcérsku spoločnosť zahrnutú do konsolidovaného celku. Od hodnoty požiadavky uvedenej
v § 31 ods. 1 uplatniteľnej na dcérsku spoločnosť zahrnutú do konsolidovaného celku
sa podľa prvej vety odpočítavajú
a)
záväzky emitované a kúpené v prospech osoby podľa § 1 ods. 3 písm. b) až d), ktorá
spĺňa požiadavku podľa § 31 ods. 1 na konsolidovanom základe, a to buď priamo alebo
nepriamo prostredníctvom iných osôb tej istej rezolučnej skupiny, ktoré sú zahrnuté
do konsolidovaného celku uvedenej osoby,
b)
suma vlastných zdrojov, ktoré sú emitované v súlade s odsekom 6 písm. b).“.
71.
V § 31f ods. 3 sa slová „21 až 27“ nahrádzajú slovami „22 až 30“.
72.
V § 31f ods. 4 sa za slovo „subjektom“ vkladajú slová „alebo pobočkou vybranej inštitúcie
tretej krajiny, ktorá by bola rezolučným subjektom, ak by mala sídlo v členskom štáte“.
73.
V § 31f ods. 4 sa slová „sumy podľa osobitného predpisu70v) pre jednotlivé rezolučné subjekty a súčtom sumy podľa § 31c ods. 4 písm. b) a sumy
podľa osobitného predpisu.70v)“ nahrádzajú slovami „sumy podľa osobitného predpisu70ua) pre jednotlivé rezolučné subjekty alebo pobočky vybraných inštitúcií tretej krajiny
a súčtom sumy podľa § 31c ods. 4 písm. b) a sumy podľa osobitného predpisu.70v)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 70ua a 70v znejú:
„70ua) Čl. 12a písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
70v) Čl. 12a písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
74.
V § 31f ods. 5 sa za slovo „štátmi“ vkladajú slová „alebo tretími krajinami“.
75.
V § 31f ods. 6 sa slová „sumy podľa osobitného predpisu70v) pre jednotlivé rezolučné subjekty“ nahrádzajú slovami „sumy podľa osobitného predpisu70ua) pre jednotlivé rezolučné subjekty alebo pobočky vybraných inštitúcií tretej krajiny,
ktoré by boli rezolučnými subjektmi, ak by mali sídlo v členskom štáte,“.
76.
V § 31f ods. 12 písm. b) sa slová „20 až 29“ nahrádzajú slovami „22 až 30“.
77.
V § 31g odsek 6 znie:
„(6)
Odseky 1 až 5 sa neuplatňujú na likvidačný subjekt, ak rada neurčila požiadavku podľa
§ 31 ods. 1 pre likvidačný subjekt v súlade s § 31b ods. 4. Ak rada postupuje podľa
§ 31b ods. 4, určí pre likvidačný subjekt obsah a frekvenciu povinností týkajúcich
sa podávania správ a zverejňovania informácií podľa osobitného predpisu.70xa) Rada oznámi tieto povinnosti týkajúce sa podávania správ a zverejňovania informácií
dotknutému likvidačnému subjektu. Povinnosti týkajúce sa podávania správ a zverejňovania
informácií nesmú presahovať rámec toho, čo je potrebné na monitorovanie plnenia požiadavky
určenej podľa § 31b ods. 4.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 70xa znie:
„70xa) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/763 z 23. apríla 2021, ktorým sa stanovujú
vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie nariadenia Európskeho parlamentu a
Rady (EÚ) č. 575/2013 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide
o podávanie správ na účely dohľadu a zverejňovanie informácií o minimálnej požiadavke
na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (Ú. v. EÚ L 168, 12. 5. 2021) v platnom znení.“.
78.
V § 31h sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane rozhodnutí prijatých podľa §
31e ods. 4“.
79.
V § 31j ods. 2 úvodnej vete sa slová „odsekom 4“ nahrádzajú slovami „odsekom 3“.
80.
V § 31j ods. 2 písm. b) sa suma „10 000 eur“ nahrádza sumou „30 000 eur“.
81.
V § 34 ods. 1 písm. c) sa za slovo „nástrojov“ vkladajú slová „a oprávnených záväzkov“.
82.
V § 38 ods. 5 sa odkaz „26a)“ nahrádza odkazom „44f)“.
83.
V § 40 ods. 9 úvodnej vete a § 98 ods. 10 sa odkaz „25a)“ nahrádza odkazom „24a)“.
84.
V § 51 ods. 5 písm. c) sa za slová „príslušných kapitálových nástrojov“ vkladajú
slová „a oprávnených záväzkov“.
85.
V § 52 ods. 6 úvodnej vete sa slovo „môže“ nahrádza slovom „vymáha“, vypúšťa sa slovo
„vymáhať“ a vypúšťajú sa slová „alebo vládnymi stabilizačnými opatreniami“.
86.
V § 52 ods. 7 sa slovo „sa“ nahrádza slovami „uhradí ministerstvo zo štátnych finančných
aktív85a)“ a vypúšťajú sa slová „môžu uhradiť zo štátnych finančných aktív85a)“.
87.
V § 60 ods. 2 sa slová „§ 91 ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 92 ods. 4 písm. c)“.
88.
V § 62 ods. 1 písmeno e) znie:
„e)
suma istiny alebo splatný zostatok zvyšku záväzkov použiteľných pri kapitalizácii
v súlade s poradím nárokov v konkurznom konaní vrátane postavenia vkladov podľa osobitného
predpisu,
96a) v spojení s odpísaním podľa písmen a) až d) sa zníži v požadovanom rozsahu, ak celkové
zníženie hodnoty akcií alebo iných nástrojov vlastníctva, príslušných kapitálových
nástrojov a sumy istiny podriadeného dlhu, ktorý nie je dodatočným kapitálom Tier
1 alebo kapitálom Tier 2, vrátane dlhových nástrojov, ktoré majú poradie uspokojenia
v konkurznom konaní podľa osobitného predpisu,96b) je nižšie ako celková suma podľa § 61 ods. 4 písm. b) a c).“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 96a a 96b znejú:
„96a) § 180a zákona č. 7/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov.
96b) § 180a ods. 4 zákona č. 7/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
89.
V § 62 ods. 6 sa za slovom „zákonníka“ vypúšťa čiarka a slová „ako aj záväzky, ktoré
sa v konkurze uspokojujú rovnako ako podriadená pohľadávka96a)“ sa nahrádzajú slovami „a zmluvné pokuty“.
90.
V § 69 ods. 9 sa slová „§ 76“ nahrádzajú slovami „§ 25“.
91.
V § 69 ods. 10 sa slová „týmto odsekom“ nahrádzajú slovami „odsekmi 4 až 9“.
92.
V § 70 ods. 1 písm. b) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú
tieto slová: „alebo ods. 4“.
93.
V § 70 ods. 3 písm. a) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „§ 48 ods. 1“
sa vkladajú slová „alebo ods. 4“.
94.
V § 70 ods. 4 úvodnej vete sa slovo „stabilnú“ nahrádza slovom „životaschopnú“.
95.
V § 85 ods. 4 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a v druhej vete
sa slová „Ak sa neuplatňuje odsek 1,“ nahrádzajú slovom „inak“.
96.
§ 85 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Ak odseky 4 a 5 neustanovujú inak, na fungovanie európskych kolégií sa vzťahuje §
84.“.
97.
§ 97 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Dňom použitia prostriedkov Fondu ochrany vkladov podľa odseku 1 vzniká Fondu ochrany
vkladov pohľadávka voči banke a Fond ochrany vkladov sa stáva veriteľom tejto banky
v rozsahu takto poskytnutých prostriedkov. Osobitný predpis106c) sa použije primerane.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 106c znie:
„106c) § 11 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších
predpisov.“.
98.
Príloha sa dopĺňa ôsmym bodom až desiatym bodom, ktoré znejú:
„8.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany
vkladov (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 173, 12. 6. 2014).
9.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2036 z 19. októbra 2022, ktorým
sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013 a smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o prudenciálne
zaobchádzanie s globálnymi systémovo významnými inštitúciami so stratégiou riešenia
krízových situácií vo viacerých okamihoch a metódy nepriameho upisovania nástrojov
oprávnených na splnenie minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky
(Ú. v. EÚ L 275, 25. 10. 2022).
10.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1174 z 11. apríla 2024, ktorou sa
mení smernica 2014/59/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o určité aspekty
minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (Ú. v. EÚ L, 2024/1174,
22. 4. 2024).“.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2025.
Peter Pellegrini v. r.
Richard Raši v. r.
Robert Fico v. r.
Richard Raši v. r.
Robert Fico v. r.