178
VYHLÁŠKA
Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
z 8. júna 2012
o identifikácii, registrácii a podmienkach farmového chovu zveri
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky podľa § 53 písm. g) zákona č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti v znení zákona č. 342/2011 Z. z. ustanovuje:
§1 Predmet úpravy
Táto vyhláška upravuje podrobnosti o
a)
registrácii farmového chovu a identifikácii zveri,
b)
evidencii zveri,
c)
podmienkach farmového chovu zveri (ďalej len „farmový chov“),
d)
osobitných podmienkach ustajnenia, kŕmenia, napájania a manipulácie so zverou vo
farmovom chove jeleňovitej, muflonej a diviačej zveri,
e)
osobitných podmienkach ustajnenia a manipulácie s chovom zajaca poľného a kožušinovej
zveri,
f)
osobitných podmienkach ustajnenia, kŕmenia, napájania a manipulácie s pernatou zverou,
g)
podmienkach usmrcovania a porážky farmovej zveri a uvádzanie produktov z farmových
chovov na trh.
§2 Účel farmového chovu zveri
Vo farmovom chove sa zver chová na účely
a)
šľachtenia, plemenitby a produkcie plemenných zvierat,
b)
získavania produktov vrátane výroby jatočných zvierat,
c)
športového alebo iného využitia.
§3 Registrácia farmového chovu a identifikácia zveri
(1)
Žiadosť o registráciu farmového chovu sa predkladá na regionálnu veterinárnu a potravinovú
správu.
(2)
Žiadosť o registráciu farmového chovu obsahuje
a)
meno, priezvisko, trvalý pobyt a identifikačné číslo, ak ide o fyzickú osobu - podnikateľa,
alebo obchodné meno, sídlo a identifikačné číslo, ak ide o právnickú osobu,
b)
zoznam druhov zveri, ktoré majú byť chované,
c)
účel, na ktorý sa má zver chovať.
(3)
Prílohou žiadosti je:
a)
výpis z obchodného registra, nie starší ako tri mesiace, alebo osvedčenie vydané
podľa osobitného predpisu,1)
b)
doklad o vlastníctve pozemkov alebo o práve užívať pozemky, na ktorých sa má vykonávať
farmový chov,
c)
potvrdenie regionálnej veterinárnej a potravinovej správy o splnení veterinárnych
požiadaviek.
(4)
Každý farmový chov má pridelené registračné číslo chovu; register farmových chovov
vedie Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky.
(5)
Prostriedky identifikácie zveri vo farmovom chove na účely podľa § 2 ods. 1 písm. a) určuje uznaná chovateľská organizácia.2) Takto identifikovaná zver sa považuje za hospodárske zvieratá.
(6)
Pri premiestňovaní zveri z farmového chovu do zvernice3) sa zver označí trvalým viditeľným prostriedkom identifikácie s registračným číslom
farmového chovu.
§4 Evidencia zveri
(1)
Vo farmovom chove sa vedie evidencia o stavoch zveri a o zmenách stavov zveri s uvedením
a)
počiatočného stavu zveri a konečného stavu zveri,
b)
údajov o príjme zveri a výdaji zveri,
c)
údajov o narodení zveri.
(2)
Počiatočné stavy zveri a konečné stavy zveri sa evidujú každý kalendárny deň; ak
sa neuskutočnila a nezaznamenala žiadna zmena stavov zveri, považuje sa za počet zveri
vo farmovom chove posledný aktuálny zaznamenaný stav zveri.
(3)
Pri príjme zveri sa eviduje dátum zmeny, druh zmeny, počet kusov zveri podľa druhov
a kategórií, pričom sa archivuje doklad od dodávateľa s uvedením jeho registračného
čísla farmového chovu.
(4)
Pri výdaji zveri sa eviduje dátum zmeny, druh zmeny, počet kusov zveri podľa druhov
a kategórií, pričom sa archivuje vlastná kópia dokladu vystavená na účely výdaja zveri
pre odberateľa zveri.
(5)
Za výdaj zveri sa považuje
a)
predaj na bitúnok,
b)
predaj konečnému spotrebiteľovi,
c)
predaj na iný chov vrátane predaja do tretích krajín,
d)
zabitie na farme pre vlastnú potrebu,
e)
úhyn.
(6)
Kategórie zveri čeľade jeleňovitej, muflóna lesného a diviaka lesného sú:
a)
kategória do 12 mesiacov,
b)
kategória od 12 do 24 mesiacov,
c)
kategória nad 24 mesiacov.
(7)
Vzor dokladu o príjme a výdaji zveri je uvedený v prílohe č. 1.
(8)
Každý predaj zveri sprevádza sprievodný doklad veterinárneho lekára.
§5 Podmienky farmového chovu zveri
(1)
Vo farmovom chove sa trvale zabezpečia kvalitné životné podmienky zveri tak, aby
bola zabezpečená ochrana a pohoda zveri,4) aby bolo zabezpečené výživové pokrytie potrieb zveri a aby zveri vo farmovom chove
nebola spôsobovaná bolesť, utrpenie alebo poranenie.
(2)
Vo farmovom chove sa zabezpečuje dodržiavanie veterinárnych požiadaviek a zabezpečuje
veterinárny dozor.
(3)
Zveri vo farmovom chove sa zabezpečí prístup k vhodnému vodnému zdroju v neobmedzenom
množstve a prísun krmiva podľa charakteru chovu a druhu zveri.
(4)
Farmový chov zabezpečuje
a)
zabránenie vstupu nepovolaných osôb,
b)
dennú kontrolu zdravotného stavu, kondície a pohody zveri,
c)
dennú kontrolu technického stavu technologického zariadenia a biotechnologického
zariadenia a kvalitu použitých krmív,
d)
podanie liekov alebo odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie, ak je potrebné veterinárne
ošetrenie,
e)
vyčlenenie oddeleného priestoru pre zver vyžadujúcu si mimoriadnu starostlivosť alebo
karanténu,
f)
úkryt pred nepriaznivými vplyvmi počasia.
(5)
Ohradenie farmového chovu sa konštruuje tak, aby zabránilo úniku zveri, ako aj vniknutiu
voľne žijúcej zveri a túlavých psov. Najnižšia výška ohradenia pri jeleňovitej zveri
je 240 cm s rozpätím pevných stĺpikov najviac 5 m.
(6)
Pri práci so zverou a pri jej fixácii je potrebné minimalizovať stresové faktory
a využívať len humánne spôsoby zaobchádzania so zverou.
(7)
Chorá a poranená zver sa ustajňuje oddelene.
(8)
Uhynutá zver vo farmových chovoch sa považuje za živočíšny vedľajší produkt.
(9)
Na každom farmovom chove sa zriaďuje miesto alebo zariadenie na zber živočíšnych
vedľajších produktov.
(10)
Činnosti súvisiace s prevádzkou farmového chovu na účely podľa § 2 ods.1 písm. a) a b) sa zabezpečujú odborne spôsobilou osobou, ktorá má dostatočné vedomosti o druhu chovanej
zveri, o používanom spôsobe chovu a zručností nevyhnutných na daný farmový chov.
§6
Osobitné podmienky ustajnenia, kŕmenia, napájania a manipulácie so zverou vo farmovom
chove zveri čeľade jeleňovitej, muflóna lesného a diviaka lesného
(1)
Vo farmovom chove sa zabezpečujú tieto podmienky ustajnenia:
a)
pre chov zveri zabezpečiť koncentráciu chovanej zveri podľa prílohy č. 2, a to podľa prírodných podmienok a intenzity prikrmovania; plocha farmy sa rozdelí
podľa miestnych podmienok na viaceré parcely tak, aby sa zabezpečila starostlivosť
o pastviny rotačným systémom pastvy alebo aby sa zabezpečila oddelená plocha pre jednotlivé
kategórie zvierat pri bezrotačnej technológii farmového chovu,
b)
na rozdelenie pastvín sa použije pevné pletivo s výškou 2 m,
c)
na rozdelenie pastvín možno použiť aj elektrické ohradníky opatrené pruhmi textílie
so šírkou 5 až 10 cm,
d)
zabezpečiť celoročné prikrmovanie podľa stavu porastu pastvín a kondičného stavu
zveri, ak nie je možné zabezpečiť rotačný systém pastvín,
e)
celkové plochy na ustajnenie zveri v ustajňovacích priestoroch, karantény, dočasné
ustajnenia na preliečenie zveri a na predtransportnú prípravu majú najmenej rozmery
uvedené v prílohe č. 2,
f)
na stavbu kotercov možno použiť kombináciu betónu, materiálu s dezinfikovateľným
povrchom vrátane drevenej konštrukcie; steny majú výšku najmenej 2 m a do 1 m sú plné.
(2)
Vo farmovom chove sa zabezpečujú tieto podmienky kŕmenia a napájania:
a)
napájacie zariadenie sa umiestni tak, aby nemohlo dôjsť ku kontaminácii vody výkalmi
alebo močom a aby nedochádzalo k rozlievaniu vody a rozbahneniu terénu; napájacie
zariadenie sa v zimnom období zabezpečuje vhodným opatrením proti zamŕzaniu vody.
b)
kŕmne zariadenie umožňuje kŕmenie zveri objemovými krmivami a kŕmne zariadenie umožňuje
podávanie jadrového krmiva, doplnkov a iných krmív; zariadenie sa umiestňuje a používa
tak, aby nespôsobovalo poranenie zveri,
c)
zariadenie na podávanie jadrových krmív, liečiv a medikovaných kŕmnych zmesí umožňuje
súčasný prístup všetkej zveri alebo iné technologické zariadenie, ktoré umožní individuálne
dávkovanie krmiva,
d)
liečivá a medikované kŕmne zmesi sa môžu podávať len pod dozorom veterinárneho lekára.
(3)
Vo farmovom chove sa zabezpečujú tieto podmienky na zariadenia na manipuláciu so
zverou:
a)
pri manipulácii so zverou sa zaobchádza šetrne, pri preháňaní sa zver nadháňa pomaly
s prihliadnutím na fyziologické možnosti zveri; psy možno použiť, len ak sú na tento
účel vycvičené a majú skúšky ako pracovné pastevné psy,
b)
najmenšie šírky preháňacích uličiek sú uvedené v prílohe č. 2,
c)
preháňacie uličky na individuálnu fixáciu zveri vedú k nakladacej rampe alebo k fixačnému
boxu, kde sa zabezpečuje imobilizácia zvieraťa stlačením a fixáciou, a to manuálnou
pohyblivou stenou alebo hydraulickým ramenom.
§7
Osobitné podmienky ustajnenia a manipulácie s chovom zajaca poľného a kožušinovej
zveri
(1)
Kožušinovou zverou je zver uvedená v prílohe č. 3 a zajac poľný.
(2)
Vo farmovom chove sa zabezpečujú tieto podmienky ustajnenia zajaca poľného a kožušinovej
zveri:
a)
podmienky ustajnenia a údržby zodpovedajú druhovo špecifickým požiadavkám na poskytnutie
dostatočného priestoru na prirodzené fyziologické správanie; kožušinovej zveri podľa
jednotlivých druhov umožňuje hrať sa, hrýzť, loziť, skákať, prípadne kúpať sa,
b)
zabezpečiť, aby jednotlivé jedince kožušinovej zveri mohli na seba vidieť a naopak
tak, aby im bol zabezpečený úkryt pred inou zverou alebo človekom, ak je to nutné
z hľadiska ich etologického správania,
c)
podlahy a priestory pod kotercami odvádzajú vodu, aby bolo možné odstraňovať výkaly
vodou, pričom kožušinová zver nesmie byť zbytočne rušená, trus pod klietkami možno
odstraňovať aj na sucho; materiály použité na podlahách sú vhodné pre daný druh,
d)
dvere umožňujú kožušinovej zveri bezpečne vyjsť von do koterca, ak sa na chov používajú
klietky,
e)
umiestňovať klietky v dostatočnej výške a nesmú sa umiestňovať nad sebou,
f)
podlahy ustajňovacích priestorov a klietok nesmú spôsobovať poranenie,
g)
minimálne požiadavky kotercov pre zajaca poľného a jednotlivé druhy kožušinovej zveri
sú uvedené v prílohe č. 3.
h)
zariadenia na manipuláciu so zverou sú prispôsobené jednotlivým druhom kožušinovej
zveri, najmä odchytové pomôcky a klietky,
i)
pri bežnej manipulácii s líškami sa nepoužívajú kliešte na uchopenie líšok za šiju.
§8 Osobitné podmienky ustajnenia, kŕmenia, napájania a manipulácie s pernatou zverou
(1)
Pernatou zverou je zver, ktorá je uvedená v prílohe č. 4.
(2)
Vo farmovom chove sa zabezpečujú tieto podmienky ustajnenia:
a)
ustajňovacie priestory na chov pernatej zveri sa zhotovujú tak, aby boli zabezpečené
základné biologické potreby, aby nedochádzalo k poraneniu a stresovým situáciám a
aby bolo možné vykonávať kontrolu pernatej zveri,
b)
výbehy sa pravidelne ošetrujú tak, aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu krmiva,
vody a pôdy trusom,
c)
pernatej zveri trvalo zabezpečiť možnosť ukryť sa pred nepriaznivými vplyvmi počasia
v prístrešku,
d)
časť pozemku, ktorá je vystavená vetru, sa zabezpečí zástenou,
e)
priestory na liahnutie pernatej zveri sú vybavené náhradným energetickým zdrojom
pre prípad poruchy alebo výpadku elektrického prúdu,
f)
minimálne požiadavky na ustajnenie pernatej zveri sú uvedené v prílohe č. 4.
§9 Podmienky usmrcovania a porážky farmovej zveri
(1)
Zver z farmového chovu, ktorá nemôže byť z dôvodu bezpečnosti zamestnancov alebo
pri ohrození pohody zvieraťa pri preprave premiestnená na bitúnok, sa poráža priamo
na farme.
(2)
Pri usmrcovaní zveri sa postupuje tak, aby sa minimalizovalo utrpenie zvierat.5)
(3)
O porážku zveri vo farmovom chove sa žiada regionálna veterinárna a potravinová správa,
ktorej sa nahlási dátum, čas a spôsob porážky.
(4)
Usmrtenie môže vykonať len odborne spôsobilá osoba. Zoznam osôb, ktoré môžu vykonávať
usmrtenie zveri vo farmovom chove, sa nahlási regionálnej veterinárnej a potravinovej
správe.
(5)
Zver vo farmovom chove sa usmrcuje na nato určenom mieste s použitím fixačného manipulačného
zariadenia. Porážkové miesto na usmrcovanie zveri strelnou zbraňou má schválenú balistickú
expertízu.
(6)
Spôsob usmrcovania povoľuje orgán Štátnej veterinárnej a potravinovej správy Slovenskej
republiky; usmrcovať zver strelnou zbraňou môže len kvalifikovaná osoba a spôsobom,
ktorý zvieratám spôsobí okamžitú stratu vedomia a smrť; pri použití strelnej zbrane
sa postupuje podľa osobitného predpisu.6)
(7)
Ďalšie povolené spôsoby usmrcovania jednotlivých druhov zveri sú:
a)
penetračné zariadenie spôsobujúce závažné a nezvratné poškodenie mozgu,
b)
nepenetračné zariadenie spôsobujúce závažné poškodenie mozgu,
c)
použitie elektrického usmrcovacieho prístroja, pričom najnižšia hodnota prúdu musí
vyvolať okamžitý stav bezvedomia a zástavu srdca,
d)
použitie komory s oxidom uhoľnatým alebo oxidom uhličitým,
e)
pri usmrcovaní pernatej zveri možno použiť dislokáciu krčných stavcov alebo oddelenie
hlavy od trupu,
f)
iný humánny spôsob usmrcovania, ktorý schváli regionálna veterinárna a potravinová
správa.
(8)
Po usmrtení na farme sa okamžite vykoná vykrvenie zveri a najneskôr do jednej hodiny
vyvrhnutie zveri.
§10 Uvádzanie produktov z farmových chovov na trh
(1)
Pri uvádzaní mäsa z farmového chovu na trh sa vykoná prehliadka pred usmrtením zveri
úradným veterinárnym lekárom alebo povereným veterinárnym lekárom. Táto prehliadka
sa uskutoční najviac 24 hodín pred zabitím. Ak zvieratá prídu na bitúnok živé, môže
sa prehliadka uskutočniť aj najviac tri dni pred zabitím. Prehliadka pred usmrtením
zveri vo farmovom chove zahŕňa aj kontrolu záznamov a dokumentácie vrátane informácií
o potravinovom reťazci.
(2)
Podmienky uvádzania, prepravy, skladovania, označovania a spracovania mäsa na trh
sú uvedené v osobitných predpisoch.7)
§11 Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. júla 2012.
Ľubomír Jahnátek v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 178/2012 Z. z.
VZOR DOKLADU O PRÍJME A VÝDAJI ZVERI
Dátum:
| Identifikačné údaje farmového chovu | Označenie zveri – registračné číslo farmy* |
Početks | Druh a kategória zveri |
Druh zmeny | Identifikačné údaje odberateľa* |
| Meno: | Meno: | ||||
| Adresa: | Adresa: | ||||
| Názov a sídlo organizácie: | Názov a sídlo organizácie: | ||||
| Registračné číslo farmového chovu: | Registračné číslo farmového chovu: | ||||
| Poznámka: | Poznámka: | ||||
| Meno a podpis vydávajúceho | Meno a podpis odberateľa/preberajúceho | ||||
* Vyplniť iba identifikačné údaje podľa povahy odberateľa.
** Pre každú zver s rozdielnym číslom registračného čísla farmy sa použije nový riadok.
*** Zver z farmového chovu sa nevypúšťa do voľnej prírody a využívať na poľovnícke
účely.
Príloha č. 2 k vyhláške č. 178/2012 Z. z.
OSOBITNÉ PODMIENKY USTAJNENIA, KŔMENIA, NAPÁJANIA, MANIPULÁCIE SO ZVEROU VO FARMOVOM
CHOVE ZVERI ČEĽADE JELEŇOVITEJ, MUFLÓNA LESNÉHO A DIVIAKA LESNÉHO
| Druh zvieraťa | Koncentrácia zvierat na vonkajších pasienkoch [ks/ha] |
Najnižšia potreba pitnej vody [l/deň] |
Najmenšie rozmery ustajnenia [m2/ks] | Najvyšší počet zvierat pri vnútornom ustajnení [ks] |
Najmenšia dĺžka kŕmneho žľabu [m/ks] |
Najmenšia šírka preháňacej uličky [m] |
| jeleň lesný do 12 mesiacov veku života | 12 | 10 | 4 | 50 | 0,7 | 3 |
| jeleň lesný nad 12 mesiacov veku života | 6 | 15 | 5 | 30 | 0,9 | 4 |
| daniel škvrnitý do 12 mesiacov veku života | 20 | 7 | 2 | 50 | 0,5 | 3 |
| daniel škvrnitý nad 12 mesiacov veku života | 15 | 10 | 3 | 30 | 0,7 | 4 |
| srnec lesný do 12 mesiacov veku života | 25 | 1 | 1,5 | 50 | 0,3 | 2,5 |
| srnec lesný nad 12 mesiacov veku života | 20 | 1,5 | 3 | 30 | 0,5 | 4 |
| muflón lesný do 12 mesiacov veku života | 25 | 5 | 2 | 60 | 0,5 | 3 |
| muflón lesný nad 12 mesiacov veku života | 15 | 8 | 3 | 30 | 0,7 | 5 |
| diviak lesný do 12 mesiacov veku života | 30 | 10 | 4 | 25 | 0,35 | 2,5 |
| diviak lesný nad 12 mesiacov veku života | 20 | 15 | 8 | 10 | 0,65 | 4 |
Príloha č. 3 k vyhláške č. 178/2012 Z. z.
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA KOTERCE PRE ZAJACA POĽNÉHO A JEDNOTLIVÉ DRUHY KOŽUŠINOVEJ
ZVERI
| Druh zvieraťa | Minimálna plocha kotercov bez búdok podľa jednotlivých kategórií [m2/ks] | Minimálna výška koterca [m] |
|
| Dospelý jedinec | Mláďa po odstave | ||
| Zajac poľný | 1,5 | 1 | 0,8 |
| Líška hrdzavá | 1 | 0,6 | 0,85 |
| Nutria | 1* | 0,5 | 0,8 |
| Činčila | 0,5** | 0,3 | 0,4 |
| Norok, fretka | 0,45 | 0,225 | 0,5 |
* Plocha pre dospelého jedinca s mláďatami je najmenej 2 m2, k plochám je potrebné pripočítať 30 % vodnej plochy.
** Plocha pre dospelého jedinca s mláďatami alebo pre najviac 2 ks dospelých zvierat.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 178/2012 Z. z.
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA USTAJNENIE PERNATEJ ZVERI
| Druh pernatej zveri | Hustota zvierat | ||||
| Kačica divá | vek v týždňoch | 0 – 10 | 11 – 28 | 28 a viac | – |
| ks/m2* | 10 | 7 | 5 | – | |
| Hus divá | vek v týždňoch | 0 – 10 | 11 – 28 | 28 a viac | – |
| ks/m2* | 6 | 4 | 2 | – | |
| Morka divá | vek v týždňoch | 0 – 8 | 8 – 20 | 20 a viac | – |
| ks/m2 | 5 | 3 | 1 | – | |
| Jarabica poľná | vek v týždňoch | 0 – 4 | 5 – 8 | 9 – 12 | 13 – a viac |
| ks/m2 | 25 | 15 – 20 | 15 | 2 – 7,5** | |
| Bažant poľovný | vek v týždňoch | 0 – 4 | 5 – 8 | 9 –12 | 13 – a viac |
| ks/m2 | 20 | 10 – 15 | 10 | 2,5 – 10*** | |
* Pri doplnení o vodnú plochu možno hustotu zvýšiť o 30 %.
** Dospelé jarabice (teda kategória 13 a viac) s ochranou na zobáku sa na farme chovajú
s hustotou 1 ks na 2 m2, bez
ochrany 1 ks na 7,5 m2.
ochrany 1 ks na 7,5 m2.
*** Dospelé bažanty (teda kategória 13 a viac) s ochranou na zobáku sa na farme chovajú
s hustotou 1 ks na 2,5 m2, bez
ochrany 1 ks na 10 m2.
ochrany 1 ks na 10 m2.
1)
§ 12c zákona č. 105/1990 Zb. o súkromnom podnikaní občanov v znení zákona č. 219/1991 Zb.
2)
§ 5 zákona č. 194/1998 Z. z. o šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991
Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.
3)
§ 6 zákona č. 274/2009 Z. z. o poľovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
4)
Nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 322/2003 Z. z. o ochrane zvierat chovaných na farmárske účely v znení nariadenia vlády č. 368/2007
Z. z.
5)
Nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009 o ochrane zvierat počas usmrcovania (U. v. EÚ L 303, 18. 11.
2009).
6)
§ 65 zákona č. 274/2009 Z. z.
Zákon č. 190/2003 Z. z. o strelných zbraniach a strelive a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 190/2003 Z. z. o strelných zbraniach a strelive a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
7)
Nariadenia európskeho Parlamentu a Rady č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny
živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30. 4. 2004).
Nariadenia európskeho Parlamentu a Rady č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v EÚ L 139, 30. 4. 2004).
Nariadenia európskeho Parlamentu a Rady č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v EÚ L 139, 30. 4. 2004).
